Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Prancūzų - Szanowui paislwo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųPrancūzų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Pavadinimas
Szanowui paislwo
Tekstas
Pateikta quinette
Originalo kalba: Lenkų

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Pastabos apie vertimą
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

Pavadinimas
Chers amis
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Cyric
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
Validated by Francky5591 - 21 gruodis 2007 08:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gruodis 2007 16:28

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

19 gruodis 2007 16:31

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

20 gruodis 2007 18:50

bonta
Žinučių kiekis: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

21 gruodis 2007 08:40

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!