Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Francuski - Szanowui paislwo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
Szanowui paislwo
Tekst
Podnet od quinette
Izvorni jezik: Poljski

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Napomene o prevodu
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

Natpis
Chers amis
Prevod
Francuski

Preveo Cyric
Željeni jezik: Francuski

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 21 Decembar 2007 08:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Decembar 2007 16:28

Francky5591
Broj poruka: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

19 Decembar 2007 16:31

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

20 Decembar 2007 18:50

bonta
Broj poruka: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

21 Decembar 2007 08:40

Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!