Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Poloneză-Franceză - Szanowui paislwo
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scrisoare/Email
Titlu
Szanowui paislwo
Text
Înscris de
quinette
Limba sursă: Poloneză
Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Observaţii despre traducere
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent
Titlu
Chers amis
Traducerea
Franceză
Tradus de
Cyric
Limba ţintă: Franceză
Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.
Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.
Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille
Même si ma tante n'est plus là , notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.
Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 21 Decembrie 2007 08:40
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
19 Decembrie 2007 16:28
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"je vous
transmet
s
les salutations..."
"M
ê
me si ma tante..."
"parmi"
Je corrige ces trois fautes d'inattention...
19 Decembrie 2007 16:31
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)
CC:
bonta
20 Decembrie 2007 18:50
bonta
Numărul mesajelor scrise: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:
"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."
Voilou
21 Decembrie 2007 08:40
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!