Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ranska - Szanowui paislwo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRanska

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Szanowui paislwo
Teksti
Lähettäjä quinette
Alkuperäinen kieli: Puola

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Huomioita käännöksestä
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

Otsikko
Chers amis
Käännös
Ranska

Kääntäjä Cyric
Kohdekieli: Ranska

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 21 Joulukuu 2007 08:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Joulukuu 2007 16:28

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

19 Joulukuu 2007 16:31

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

20 Joulukuu 2007 18:50

bonta
Viestien lukumäärä: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

21 Joulukuu 2007 08:40

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!