Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Френски - Szanowui paislwo

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиФренски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Szanowui paislwo
Текст
Предоставено от quinette
Език, от който се превежда: Полски

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Забележки за превода
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

Заглавие
Chers amis
Превод
Френски

Преведено от Cyric
Желан език: Френски

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
За последен път се одобри от Francky5591 - 21 Декември 2007 08:40





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Декември 2007 16:28

Francky5591
Общо мнения: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

19 Декември 2007 16:31

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

20 Декември 2007 18:50

bonta
Общо мнения: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

21 Декември 2007 08:40

Francky5591
Общо мнения: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!