Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Френски - Szanowui paislwo
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл
Заглавие
Szanowui paislwo
Текст
Предоставено от
quinette
Език, от който се превежда: Полски
Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Забележки за превода
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent
Заглавие
Chers amis
Превод
Френски
Преведено от
Cyric
Желан език: Френски
Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.
Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.
Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille
Même si ma tante n'est plus là , notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.
Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 21 Декември 2007 08:40
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Декември 2007 16:28
Francky5591
Общо мнения: 12396
"je vous
transmet
s
les salutations..."
"M
ê
me si ma tante..."
"parmi"
Je corrige ces trois fautes d'inattention...
19 Декември 2007 16:31
Francky5591
Общо мнения: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)
CC:
bonta
20 Декември 2007 18:50
bonta
Общо мнения: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:
"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."
Voilou
21 Декември 2007 08:40
Francky5591
Общо мнения: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!