Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-法语 - Szanowui paislwo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语法语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Szanowui paislwo
正文
提交 quinette
源语言: 波兰语

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
给这篇翻译加备注
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

标题
Chers amis
翻译
法语

翻译 Cyric
目的语言: 法语

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十二月 21日 08:40





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 19日 16:28

Francky5591
文章总计: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

2007年 十二月 19日 16:31

Francky5591
文章总计: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

2007年 十二月 20日 18:50

bonta
文章总计: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

2007年 十二月 21日 08:40

Francky5591
文章总计: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!