Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Francuski - Szanowui paislwo

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiFrancuski

Kategoria List / Email

Tytuł
Szanowui paislwo
Tekst
Wprowadzone przez quinette
Język źródłowy: Polski

Szanowui paislwo
Posyiam wam fotografie cioci na pamiÄ…tkÄ….
Posyam wam dlątego ze byléseie dla cioci wielkimi pzyjaciotmi .
pożdrowienia od wacka i mojej zomy dla was i catej familii.
Mimo to iz cioci juz mema ale zaproszenie do polzki jest aktualne.
Bardzo serdecznie was zapraszamy do polski do nas.
Uwagi na temat tłumaczenia
nous avons recu un courrier d un membre de la famille d une tante, decede en pologne, qui etait reparti en pologne, dans sa famille d origine quelques temps auparavent

Tytuł
Chers amis
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Cyric
Język docelowy: Francuski

Chers amis,
Je vous envoie une photographie de ma tante en souvenir.

Je vous l'envoie car vous étiez de véritables amis pour elle.

Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille

Même si ma tante n'est plus là, notre invitation pour la Pologne reste d'actualité.

Cela nous ferait chaud au coeur de vous recevoir parmi nous.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 21 Grudzień 2007 08:40





Ostatni Post

Autor
Post

19 Grudzień 2007 16:28

Francky5591
Liczba postów: 12396
"je vous transmets les salutations..."

"Même si ma tante..."

"parmi"

Je corrige ces trois fautes d'inattention...

19 Grudzień 2007 16:31

Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonta, si par chance tu es dans le coin... n'hésite pas! (lol)

CC: bonta

20 Grudzień 2007 18:50

bonta
Liczba postów: 218
Je ne peux pas accepter ni modifier, donc je te confie les modifs:

"Je vous transmets les salutations de Wacek et de ma femme pour votre famille."

Voilou

21 Grudzień 2007 08:40

Francky5591
Liczba postów: 12396
Merci bonta, j'ai rectifié!