Översättning - Finska-Engelska - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Aktuell status Översättning
Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | Källspråk: Finska
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | Anmärkningar avseende översättningen | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | ÖversättningEngelska Översatt av mimsan | Språket som det ska översättas till: Engelska
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| Anmärkningar avseende översättningen | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
Senast granskad eller redigerad av dramati - 19 Februari 2008 12:30
Senaste inlägg | | | | | 19 Februari 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 Februari 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 Februari 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|