Oversættelse - Finsk-Engelsk - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Aktuel status Oversættelse
Kategori Brev / E-mail - Erhverv / Jobs For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | Sprog, der skal oversættes fra: Finsk
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | Bemærkninger til oversættelsen | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | OversættelseEngelsk Oversat af mimsan | Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| Bemærkninger til oversættelsen | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
Senest valideret eller redigeret af dramati - 19 Februar 2008 12:30
Sidste indlæg | | | | | 19 Februar 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 Februar 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 Februar 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|