Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Finsk-Engelsk - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FinskEngelskNorskSvenskSpansk

Kategori Brev / E-mail - Erhverv / Jobs

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekst
Tilmeldt af SaraL
Sprog, der skal oversættes fra: Finsk

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Bemærkninger til oversættelsen
This is a response I have had from an email sent.

Titel
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af mimsan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Bemærkninger til oversættelsen
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Senest valideret eller redigeret af dramati - 19 Februar 2008 12:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Februar 2008 13:36

Maribel
Antal indlæg: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Februar 2008 06:13

mimsan
Antal indlæg: 4
oupps... yep a typo

23 Februar 2008 13:10

Maribel
Antal indlæg: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)