Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Angla - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaAnglaNorvegaSvedaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Teksto
Submetigx per SaraL
Font-lingvo: Finna

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Rimarkoj pri la traduko
This is a response I have had from an email sent.

Titolo
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Traduko
Angla

Tradukita per mimsan
Cel-lingvo: Angla

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Rimarkoj pri la traduko
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 19 Februaro 2008 12:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Februaro 2008 13:36

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Februaro 2008 06:13

mimsan
Nombro da afiŝoj: 4
oupps... yep a typo

23 Februaro 2008 13:10

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)