Traduko - Finna-Angla - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Nuna stato Traduko
Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | Teksto Submetigx per SaraL | Font-lingvo: Finna
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | TradukoAngla Tradukita per mimsan | Cel-lingvo: Angla
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 19 Februaro 2008 12:30
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Februaro 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 Februaro 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 Februaro 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|