Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-英語 - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語英語 ノルウェー語スウェーデン語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
テキスト
SaraL様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
翻訳についてのコメント
This is a response I have had from an email sent.

タイトル
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
翻訳
英語

mimsan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
翻訳についてのコメント
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 19日 12:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 19日 13:36

Maribel
投稿数: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

2008年 2月 22日 06:13

mimsan
投稿数: 4
oupps... yep a typo

2008年 2月 23日 13:10

Maribel
投稿数: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)