翻訳 - フィンランド語-英語 - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...現状 翻訳
カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | 原稿の言語: フィンランド語
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | | 翻訳の言語: 英語
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 19日 12:30
最新記事 | | | | | 2008年 2月 19日 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 2008年 2月 22日 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 2008年 2月 23日 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|