Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Finsk-Engelsk - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FinskEngelskNorskSvenskSpansk

Kategori Brev / Epost - Forretninger / Jobber

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekst
Skrevet av SaraL
Kildespråk: Finsk

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is a response I have had from an email sent.

Tittel
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av mimsan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Senest vurdert og redigert av dramati - 19 Februar 2008 12:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Februar 2008 13:36

Maribel
Antall Innlegg: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Februar 2008 06:13

mimsan
Antall Innlegg: 4
oupps... yep a typo

23 Februar 2008 13:10

Maribel
Antall Innlegg: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)