Tercüme - Fince-İngilizce - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Şu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | Kaynak dil: Fince
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | Çeviriyle ilgili açıklamalar | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | | Hedef dil: İngilizce
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 19 Şubat 2008 12:30
Son Gönderilen | | | | | 19 Şubat 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 Şubat 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 Şubat 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|