Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-İngilizce - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FinceİngilizceNorveççeİsveççeİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Metin
Öneri SaraL
Kaynak dil: Fince

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is a response I have had from an email sent.

Başlık
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Tercüme
İngilizce

Çeviri mimsan
Hedef dil: İngilizce

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
En son dramati tarafından onaylandı - 19 Şubat 2008 12:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Şubat 2008 13:36

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Şubat 2008 06:13

mimsan
Mesaj Sayısı: 4
oupps... yep a typo

23 Şubat 2008 13:10

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)