Traducerea - Finlandeză-Engleză - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Status actual Traducerea
Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | Limba sursă: Finlandeză
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | Observaţii despre traducere | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | TraducereaEngleză Tradus de mimsan | Limba ţintă: Engleză
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| Observaţii despre traducere | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 19 Februarie 2008 12:30
Ultimele mesaje | | | | | 19 Februarie 2008 13:36 | | MaribelNumărul mesajelor scrise: 871 | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 Februarie 2008 06:13 | | mimsanNumărul mesajelor scrise: 4 | oupps... yep a typo | | | 23 Februarie 2008 13:10 | | MaribelNumărul mesajelor scrise: 871 | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|