Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Finlandeză-Engleză - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FinlandezăEnglezăNorvegianăSuedezăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email - Afaceri/Locuri de muncă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Text
Înscris de SaraL
Limba sursă: Finlandeză

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Observaţii despre traducere
This is a response I have had from an email sent.

Titlu
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Traducerea
Engleză

Tradus de mimsan
Limba ţintă: Engleză

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Observaţii despre traducere
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 19 Februarie 2008 12:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2008 13:36

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Februarie 2008 06:13

mimsan
Numărul mesajelor scrise: 4
oupps... yep a typo

23 Februarie 2008 13:10

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)