Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Finski-Engleski - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FinskiEngleskiNorveškiŠvedskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Tekst
Poslao SaraL
Izvorni jezik: Finski

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Primjedbe o prijevodu
This is a response I have had from an email sent.

Naslov
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Prevođenje
Engleski

Preveo mimsan
Ciljni jezik: Engleski

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Primjedbe o prijevodu
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 19 veljača 2008 12:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 veljača 2008 13:36

Maribel
Broj poruka: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 veljača 2008 06:13

mimsan
Broj poruka: 4
oupps... yep a typo

23 veljača 2008 13:10

Maribel
Broj poruka: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)