Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Фінська-Англійська - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Бізнес / Робота
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Текст
Публікацію зроблено
SaraL
Мова оригіналу: Фінська
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Пояснення стосовно перекладу
This is a response I have had from an email sent.
Заголовок
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
mimsan
Мова, якою перекладати: Англійська
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Пояснення стосовно перекладу
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Затверджено
dramati
- 19 Лютого 2008 12:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Лютого 2008 13:36
Maribel
Кількість повідомлень: 871
Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency...
CC:
dramati
22 Лютого 2008 06:13
mimsan
Кількість повідомлень: 4
oupps... yep a typo
23 Лютого 2008 13:10
Maribel
Кількість повідомлень: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)