Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Inglese - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandeseIngleseNorvegeseSvedeseSpagnolo

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Testo
Aggiunto da SaraL
Lingua originale: Finlandese

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Note sulla traduzione
This is a response I have had from an email sent.

Titolo
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Traduzione
Inglese

Tradotto da mimsan
Lingua di destinazione: Inglese

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
Note sulla traduzione
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
Ultima convalida o modifica di dramati - 19 Febbraio 2008 12:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Febbraio 2008 13:36

Maribel
Numero di messaggi: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 Febbraio 2008 06:13

mimsan
Numero di messaggi: 4
oupps... yep a typo

23 Febbraio 2008 13:10

Maribel
Numero di messaggi: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)