번역 - 핀란드어-영어 - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...현재 상황 번역
분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | | 원문 언어: 핀란드어
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | | 번역될 언어: 영어
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 19일 12:30
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 19일 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 2008년 2월 22일 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 2008년 2월 23일 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|