Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어노르웨이어스웨덴어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
본문
SaraL에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
이 번역물에 관한 주의사항
This is a response I have had from an email sent.

제목
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
번역
영어

mimsan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
이 번역물에 관한 주의사항
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 19일 12:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 19일 13:36

Maribel
게시물 갯수: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

2008년 2월 22일 06:13

mimsan
게시물 갯수: 4
oupps... yep a typo

2008년 2월 23일 13:10

Maribel
게시물 갯수: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)