Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-انجليزي - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزينُرْوِيجِيّسويديإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
نص
إقترحت من طرف SaraL
لغة مصدر: فنلنديّ

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
ملاحظات حول الترجمة
This is a response I have had from an email sent.

عنوان
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف mimsan
لغة الهدف: انجليزي

I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
ملاحظات حول الترجمة
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 19 شباط 2008 12:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 شباط 2008 13:36

Maribel
عدد الرسائل: 871
Are you sure about that "AN"?

Compare with: in an emergency...

CC: dramati

22 شباط 2008 06:13

mimsan
عدد الرسائل: 4
oupps... yep a typo

23 شباط 2008 13:10

Maribel
عدد الرسائل: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)