Tłumaczenie - Fiński-Angielski - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria List / Email - Biznes / Praca Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | Tekst Wprowadzone przez SaraL | Język źródłowy: Fiński
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | Uwagi na temat tłumaczenia | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez mimsan | Język docelowy: Angielski
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| Uwagi na temat tłumaczenia | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 19 Luty 2008 12:30
Ostatni Post | | | | | 19 Luty 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 Luty 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 Luty 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|