主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 芬兰语-英语 - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件 - 商务 / 工作
本翻译"仅需意译"。
标题
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
正文
提交
SaraL
源语言: 芬兰语
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
给这篇翻译加备注
This is a response I have had from an email sent.
标题
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
翻译
英语
翻译
mimsan
目的语言: 英语
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
给这篇翻译加备注
you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN
由
dramati
认可或编辑 - 2008年 二月 19日 12:30
最近发帖
作者
帖子
2008年 二月 19日 13:36
Maribel
文章总计: 871
Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency...
CC:
dramati
2008年 二月 22日 06:13
mimsan
文章总计: 4
oupps... yep a typo
2008年 二月 23日 13:10
Maribel
文章总计: 871
Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows)