Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Polska-Engelska - to jest instalator i pierwsza pÅ‚yta dvd a gdzie...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...
Text
Tillagd av
lxmar
Källspråk: Polska
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie znajde reszte
Titel
This is an installer and first DVD, but where
Översättning
Engelska
Översatt av
Kaasiaa
Språket som det ska översättas till: Engelska
This is an installer and first DVD, but where I can find the rest?
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 23 Februari 2008 19:08
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 Februari 2008 07:27
dramati
Antal inlägg: 972
Hi,
Put this in a normal correct English sentence. It is lacking something.
22 Februari 2008 12:04
Olesniczanin
Antal inlägg: 73
It should be:
it's an installer and the first dvd but where can I find the rest
/using original (incorrect) punctuation/
Note that unofficially 'DVD' stands for 'Digital Versatile Disc' so there's no need to say "DVD's disc".
Regards.
22 Februari 2008 12:17
dramati
Antal inlägg: 972
Good points. Kaasia why don't you edit your translation a bit, and then Ole can change his vote.
23 Februari 2008 04:40
Angelus
Antal inlägg: 1227
Agree.. just DVD should be good and 'where i can find
the
rest'
23 Februari 2008 17:36
miith333
Antal inlägg: 1
To jest instalator i pierwsza płyta DVD, ale gdzie mogę znaleźć resztę?