Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Polaco-Inglés - to jest instalator i pierwsza pÅ‚yta dvd a gdzie...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...
Texto
Propuesto por
lxmar
Idioma de origen: Polaco
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie znajde reszte
Título
This is an installer and first DVD, but where
Traducción
Inglés
Traducido por
Kaasiaa
Idioma de destino: Inglés
This is an installer and first DVD, but where I can find the rest?
Última validación o corrección por
dramati
- 23 Febrero 2008 19:08
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Febrero 2008 07:27
dramati
Cantidad de envíos: 972
Hi,
Put this in a normal correct English sentence. It is lacking something.
22 Febrero 2008 12:04
Olesniczanin
Cantidad de envíos: 73
It should be:
it's an installer and the first dvd but where can I find the rest
/using original (incorrect) punctuation/
Note that unofficially 'DVD' stands for 'Digital Versatile Disc' so there's no need to say "DVD's disc".
Regards.
22 Febrero 2008 12:17
dramati
Cantidad de envíos: 972
Good points. Kaasia why don't you edit your translation a bit, and then Ole can change his vote.
23 Febrero 2008 04:40
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Agree.. just DVD should be good and 'where i can find
the
rest'
23 Febrero 2008 17:36
miith333
Cantidad de envíos: 1
To jest instalator i pierwsza płyta DVD, ale gdzie mogę znaleźć resztę?