Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Англійська - to jest instalator i pierwsza pÅ‚yta dvd a gdzie...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...
Текст
Публікацію зроблено
lxmar
Мова оригіналу: Польська
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie znajde reszte
Заголовок
This is an installer and first DVD, but where
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Kaasiaa
Мова, якою перекладати: Англійська
This is an installer and first DVD, but where I can find the rest?
Затверджено
dramati
- 23 Лютого 2008 19:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Лютого 2008 07:27
dramati
Кількість повідомлень: 972
Hi,
Put this in a normal correct English sentence. It is lacking something.
22 Лютого 2008 12:04
Olesniczanin
Кількість повідомлень: 73
It should be:
it's an installer and the first dvd but where can I find the rest
/using original (incorrect) punctuation/
Note that unofficially 'DVD' stands for 'Digital Versatile Disc' so there's no need to say "DVD's disc".
Regards.
22 Лютого 2008 12:17
dramati
Кількість повідомлень: 972
Good points. Kaasia why don't you edit your translation a bit, and then Ole can change his vote.
23 Лютого 2008 04:40
Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Agree.. just DVD should be good and 'where i can find
the
rest'
23 Лютого 2008 17:36
miith333
Кількість повідомлень: 1
To jest instalator i pierwsza płyta DVD, ale gdzie mogę znaleźć resztę?