Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Polonès-Anglès - to jest instalator i pierwsza pÅ‚yta dvd a gdzie...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...
Text
Enviat per
lxmar
Idioma orígen: Polonès
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie znajde reszte
Títol
This is an installer and first DVD, but where
Traducció
Anglès
Traduït per
Kaasiaa
Idioma destí: Anglès
This is an installer and first DVD, but where I can find the rest?
Darrera validació o edició per
dramati
- 23 Febrer 2008 19:08
Darrer missatge
Autor
Missatge
21 Febrer 2008 07:27
dramati
Nombre de missatges: 972
Hi,
Put this in a normal correct English sentence. It is lacking something.
22 Febrer 2008 12:04
Olesniczanin
Nombre de missatges: 73
It should be:
it's an installer and the first dvd but where can I find the rest
/using original (incorrect) punctuation/
Note that unofficially 'DVD' stands for 'Digital Versatile Disc' so there's no need to say "DVD's disc".
Regards.
22 Febrer 2008 12:17
dramati
Nombre de missatges: 972
Good points. Kaasia why don't you edit your translation a bit, and then Ole can change his vote.
23 Febrer 2008 04:40
Angelus
Nombre de missatges: 1227
Agree.. just DVD should be good and 'where i can find
the
rest'
23 Febrer 2008 17:36
miith333
Nombre de missatges: 1
To jest instalator i pierwsza płyta DVD, ale gdzie mogę znaleźć resztę?