Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAngla

Titolo
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...
Teksto
Submetigx per lxmar
Font-lingvo: Pola

to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie znajde reszte

Titolo
This is an installer and first DVD, but where
Traduko
Angla

Tradukita per Kaasiaa
Cel-lingvo: Angla

This is an installer and first DVD, but where I can find the rest?
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 23 Februaro 2008 19:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Februaro 2008 07:27

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Hi,

Put this in a normal correct English sentence. It is lacking something.

22 Februaro 2008 12:04

Olesniczanin
Nombro da afiŝoj: 73
It should be:

it's an installer and the first dvd but where can I find the rest

/using original (incorrect) punctuation/

Note that unofficially 'DVD' stands for 'Digital Versatile Disc' so there's no need to say "DVD's disc".

Regards.

22 Februaro 2008 12:17

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Good points. Kaasia why don't you edit your translation a bit, and then Ole can change his vote.

23 Februaro 2008 04:40

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Agree.. just DVD should be good and 'where i can find the rest'

23 Februaro 2008 17:36

miith333
Nombro da afiŝoj: 1
To jest instalator i pierwsza płyta DVD, ale gdzie mogę znaleźć resztę?