Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Inglese - to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...
Testo
Aggiunto da
lxmar
Lingua originale: Polacco
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie znajde reszte
Titolo
This is an installer and first DVD, but where
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Kaasiaa
Lingua di destinazione: Inglese
This is an installer and first DVD, but where I can find the rest?
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 23 Febbraio 2008 19:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Febbraio 2008 07:27
dramati
Numero di messaggi: 972
Hi,
Put this in a normal correct English sentence. It is lacking something.
22 Febbraio 2008 12:04
Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
It should be:
it's an installer and the first dvd but where can I find the rest
/using original (incorrect) punctuation/
Note that unofficially 'DVD' stands for 'Digital Versatile Disc' so there's no need to say "DVD's disc".
Regards.
22 Febbraio 2008 12:17
dramati
Numero di messaggi: 972
Good points. Kaasia why don't you edit your translation a bit, and then Ole can change his vote.
23 Febbraio 2008 04:40
Angelus
Numero di messaggi: 1227
Agree.. just DVD should be good and 'where i can find
the
rest'
23 Febbraio 2008 17:36
miith333
Numero di messaggi: 1
To jest instalator i pierwsza płyta DVD, ale gdzie mogę znaleźć resztę?