Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Poljski-Engleski - to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie...
Tekst
Podnet od
lxmar
Izvorni jezik: Poljski
to jest instalator i pierwsza płyta dvd a gdzie znajde reszte
Natpis
This is an installer and first DVD, but where
Prevod
Engleski
Preveo
Kaasiaa
Željeni jezik: Engleski
This is an installer and first DVD, but where I can find the rest?
Poslednja provera i obrada od
dramati
- 23 Februar 2008 19:08
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Februar 2008 07:27
dramati
Broj poruka: 972
Hi,
Put this in a normal correct English sentence. It is lacking something.
22 Februar 2008 12:04
Olesniczanin
Broj poruka: 73
It should be:
it's an installer and the first dvd but where can I find the rest
/using original (incorrect) punctuation/
Note that unofficially 'DVD' stands for 'Digital Versatile Disc' so there's no need to say "DVD's disc".
Regards.
22 Februar 2008 12:17
dramati
Broj poruka: 972
Good points. Kaasia why don't you edit your translation a bit, and then Ole can change his vote.
23 Februar 2008 04:40
Angelus
Broj poruka: 1227
Agree.. just DVD should be good and 'where i can find
the
rest'
23 Februar 2008 17:36
miith333
Broj poruka: 1
To jest instalator i pierwsza płyta DVD, ale gdzie mogę znaleźć resztę?