Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Finska-Brasiliansk portugisiska - Kautta erämaajärven

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FinskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Kautta erämaajärven
Text
Tillagd av Pesquisadora
Källspråk: Finska

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

Titel
Lago Selvagem
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Mario Hessel PNG
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
Anmärkningar avseende översättningen
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 28 April 2008 18:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 April 2008 05:53

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

28 April 2008 11:47

Maribel
Antal inlägg: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.