Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Finlandisht-Portugjeze braziliane - Kautta erämaajärven

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FinlandishtPortugjeze braziliane

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Kautta erämaajärven
Tekst
Prezantuar nga Pesquisadora
gjuha e tekstit origjinal: Finlandisht

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

Titull
Lago Selvagem
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Mario Hessel PNG
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
Vërejtje rreth përkthimit
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 28 Prill 2008 18:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Prill 2008 05:53

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

28 Prill 2008 11:47

Maribel
Numri i postimeve: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.