Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Finna-Brazil-portugala - Kautta erämaajärven

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FinnaBrazil-portugala

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kautta erämaajärven
Teksto
Submetigx per Pesquisadora
Font-lingvo: Finna

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

Titolo
Lago Selvagem
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Mario Hessel PNG
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
Rimarkoj pri la traduko
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 28 Aprilo 2008 18:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aprilo 2008 05:53

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

28 Aprilo 2008 11:47

Maribel
Nombro da afiŝoj: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.