Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Brasilianportugali - Kautta erämaajärven

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiBrasilianportugali

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kautta erämaajärven
Teksti
Lähettäjä Pesquisadora
Alkuperäinen kieli: Suomi

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

Otsikko
Lago Selvagem
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Mario Hessel PNG
Kohdekieli: Brasilianportugali

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
Huomioita käännöksestä
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 28 Huhtikuu 2008 18:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Huhtikuu 2008 05:53

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

28 Huhtikuu 2008 11:47

Maribel
Viestien lukumäärä: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.