Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Finski-Brazilski portugalski - Kautta erämaajärven

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FinskiBrazilski portugalski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Kautta erämaajärven
Tekst
Poslao Pesquisadora
Izvorni jezik: Finski

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

Naslov
Lago Selvagem
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Mario Hessel PNG
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
Primjedbe o prijevodu
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 28 travanj 2008 18:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 travanj 2008 05:53

casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

28 travanj 2008 11:47

Maribel
Broj poruka: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.