Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-ブラジルのポルトガル語 - Kautta erämaajärven

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Kautta erämaajärven
テキスト
Pesquisadora様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

タイトル
Lago Selvagem
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Mario Hessel PNG様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
翻訳についてのコメント
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 4月 28日 18:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 25日 05:53

casper tavernello
投稿数: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

2008年 4月 28日 11:47

Maribel
投稿数: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.