Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Fiński-Portugalski brazylijski - Kautta erämaajärven

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiPortugalski brazylijski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Kautta erämaajärven
Tekst
Wprowadzone przez Pesquisadora
Język źródłowy: Fiński

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

Tytuł
Lago Selvagem
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Mario Hessel PNG
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
Uwagi na temat tłumaczenia
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez casper tavernello - 28 Kwiecień 2008 18:23





Ostatni Post

Autor
Post

25 Kwiecień 2008 05:53

casper tavernello
Liczba postów: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

28 Kwiecień 2008 11:47

Maribel
Liczba postów: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.