Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-Brezilya Portekizcesi - Kautta erämaajärven

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FinceBrezilya Portekizcesi

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Kautta erämaajärven
Metin
Öneri Pesquisadora
Kaynak dil: Fince

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

Başlık
Lago Selvagem
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Mario Hessel PNG
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 28 Nisan 2008 18:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Nisan 2008 05:53

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

28 Nisan 2008 11:47

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.