Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Finlandese-Portoghese brasiliano - Kautta erämaajärven

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FinlandesePortoghese brasiliano

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Kautta erämaajärven
Testo
Aggiunto da Pesquisadora
Lingua originale: Finlandese

Kautta erämaajärven
Matkaa kulkuri yksinäinen
Näkee lammella joutsenparven
Vapauttaan itkevän
Kaipuu menneisyyteen
Kiirii ilmassa huutoina kotkien
Ikijärveltä turvatulta
Käy matka vuorten taa

Titolo
Lago Selvagem
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Mario Hessel PNG
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Por um lago selvagem
Viaja um andarilho solitário
Em um reservatório ele vê um aglomerado de cisnes
Implorando por sua liberdade

A saudade do passado
Ecoa pelo ar como brados das águias
Do lago eterno tão seguro
A jornada continua pelo outro lado das montanhas
Note sulla traduzione
Essa é uma música da banda nightwish!
Pode ser Lago ou estrada eu não tenho certeza!
:)
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 28 Aprile 2008 18:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Aprile 2008 05:53

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
"Almejando" não seria a melhor tradução, mas sim, talvez, "implorando por".

Hi again, Maribel. What about that word "lammella', does it have to do with the word "lammikko"?

CC: Maribel

28 Aprile 2008 11:47

Maribel
Numero di messaggi: 871
If you look at the original you'll see my bridge...

"lammella" comes from "lampi" which is bigger than "lammikko" but it is not as big as a lake (my choice in english was (at) a pond, also small lake). "lammikko" exists for example on a street after rain (vesilammikko) but "lampi" is in the nature.