Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - cea mai grea decizie...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
cea mai grea decizie...
Text
Tillagd av mata
Källspråk: Rumänska

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Anmärkningar avseende översättningen
Added diacritics/Freya

Titel
have you ever had an important or difficult...
Översättning
Engelska

Översatt av johanna13
Språket som det ska översättas till: Engelska

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Senast granskad eller redigerad av dramati - 4 April 2008 16:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 April 2008 18:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 April 2008 13:56

azitrad
Antal inlägg: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled