Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - cea mai grea decizie...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
cea mai grea decizie...
Текст
Публікацію зроблено mata
Мова оригіналу: Румунська

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Пояснення стосовно перекладу
Added diacritics/Freya

Заголовок
have you ever had an important or difficult...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено johanna13
Мова, якою перекладати: Англійська

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Затверджено dramati - 4 Квітня 2008 16:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2008 18:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Квітня 2008 13:56

azitrad
Кількість повідомлень: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled