Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Anglisht - cea mai grea decizie...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
cea mai grea decizie...
Tekst
Prezantuar nga mata
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Vërejtje rreth përkthimit
Added diacritics/Freya

Titull
have you ever had an important or difficult...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga johanna13
Përkthe në: Anglisht

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 4 Prill 2008 16:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Prill 2008 18:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Prill 2008 13:56

azitrad
Numri i postimeve: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled