Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - cea mai grea decizie...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
cea mai grea decizie...
Tekstur
Framborið av mata
Uppruna mál: Rumenskt

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Viðmerking um umsetingina
Added diacritics/Freya

Heiti
have you ever had an important or difficult...
Umseting
Enskt

Umsett av johanna13
Ynskt mál: Enskt

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Góðkent av dramati - 4 Apríl 2008 16:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Apríl 2008 18:48

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Apríl 2008 13:56

azitrad
Tal av boðum: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled