Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - cea mai grea decizie...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
cea mai grea decizie...
हरफ
mataद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Added diacritics/Freya

शीर्षक
have you ever had an important or difficult...
अनुबाद
अंग्रेजी

johanna13द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Validated by dramati - 2008年 अप्रिल 4日 16:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 3日 18:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

2008年 अप्रिल 4日 13:56

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled