Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - cea mai grea decizie...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
cea mai grea decizie...
Testo
Aggiunto da mata
Lingua originale: Rumeno

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Note sulla traduzione
Added diacritics/Freya

Titolo
have you ever had an important or difficult...
Traduzione
Inglese

Tradotto da johanna13
Lingua di destinazione: Inglese

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Ultima convalida o modifica di dramati - 4 Aprile 2008 16:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Aprile 2008 18:48

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Aprile 2008 13:56

azitrad
Numero di messaggi: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled