Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - cea mai grea decizie...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
cea mai grea decizie...
Tekst
Podnet od mata
Izvorni jezik: Rumunski

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Napomene o prevodu
Added diacritics/Freya

Natpis
have you ever had an important or difficult...
Prevod
Engleski

Preveo johanna13
Željeni jezik: Engleski

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Poslednja provera i obrada od dramati - 4 April 2008 16:25





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 April 2008 18:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 April 2008 13:56

azitrad
Broj poruka: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled