Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - cea mai grea decizie...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
cea mai grea decizie...
Tekst
Opgestuurd door mata
Uitgangs-taal: Roemeens

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Details voor de vertaling
Added diacritics/Freya

Titel
have you ever had an important or difficult...
Vertaling
Engels

Vertaald door johanna13
Doel-taal: Engels

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 4 april 2008 16:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 april 2008 18:48

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 april 2008 13:56

azitrad
Aantal berichten: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled