Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Engelsk - cea mai grea decizie...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
cea mai grea decizie...
Tekst
Skrevet av mata
Kildespråk: Rumensk

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Added diacritics/Freya

Tittel
have you ever had an important or difficult...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av johanna13
Språket det skal oversettes til: Engelsk

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Senest vurdert og redigert av dramati - 4 April 2008 16:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 April 2008 18:48

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 April 2008 13:56

azitrad
Antall Innlegg: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled