Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Anglais - cea mai grea decizie...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
cea mai grea decizie...
Texte
Proposé par mata
Langue de départ: Roumain

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Commentaires pour la traduction
Added diacritics/Freya

Titre
have you ever had an important or difficult...
Traduction
Anglais

Traduit par johanna13
Langue d'arrivée: Anglais

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Dernière édition ou validation par dramati - 4 Avril 2008 16:25





Derniers messages

Auteur
Message

3 Avril 2008 18:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Avril 2008 13:56

azitrad
Nombre de messages: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled