Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - cea mai grea decizie...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
cea mai grea decizie...
Texto
Enviado por mata
Língua de origem: Romeno

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Notas sobre a tradução
Added diacritics/Freya

Título
have you ever had an important or difficult...
Tradução
Inglês

Traduzido por johanna13
Língua alvo: Inglês

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Última validação ou edição por dramati - 4 Abril 2008 16:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Abril 2008 18:48

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Abril 2008 13:56

azitrad
Número de mensagens: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled