Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - cea mai grea decizie...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
cea mai grea decizie...
Tekst
Wprowadzone przez mata
Język źródłowy: Rumuński

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Uwagi na temat tłumaczenia
Added diacritics/Freya

Tytuł
have you ever had an important or difficult...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez johanna13
Język docelowy: Angielski

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 4 Kwiecień 2008 16:25





Ostatni Post

Autor
Post

3 Kwiecień 2008 18:48

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 Kwiecień 2008 13:56

azitrad
Liczba postów: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled