Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Englisch - cea mai grea decizie...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
cea mai grea decizie...
Text
Übermittelt von mata
Herkunftssprache: Rumänisch

Cea mai grea decizie a mea a fost când a trebuit să aleg între părinţii mei şi bunicii mei, deoarece ei se certaseră între ei şi a trebuit să aleg cu cine să stau.
Bemerkungen zur Übersetzung
Added diacritics/Freya

Titel
have you ever had an important or difficult...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von johanna13
Zielsprache: Englisch

my hardest decision was when I had to choose between my parents and my grandparents because they had quarelled and I had to choose who I wanted to stay with
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 4 April 2008 16:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 April 2008 18:48

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi johanna13,

"they quarelled amongst themselves" would sound better:
"they had a quarrel"

who I wanted to stay with

The rest looks fine.

4 April 2008 13:56

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
The translation is great, except for "had a quarelled".... it's either had a quarell, or had quarelled